Бархатный тоталитаризм
27 мая 2026
IX фестиваль "Лето. Музыка. Музей"
27 мая 2026
Подмосковье без туристических штампов: куда поехать на прогулку, кроме Коломны и Сергиева Посада
26 мая 2026
Майский холод: как одеваться стильно, когда весна внезапно передумала
26 мая 2026

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

12 июля 2019 16:00

Джулиан Генри Лоуэнфельд, переводчик стихов Пушкина и Высоцкого, стал гражданином России

Паспорт нашей страны американскому литератору вручил министр культуры РФ Владимир Мединский.

Автор: Ревизор.ru
Джулиан Генри Лоуэнфельд. Фото: РИА Новости
Джулиан Генри Лоуэнфельд. Фото: РИА Новости
Церемония вручения американскому поэту и переводчику Джулиану Генри Лоуэнфельду российского паспорта прошла сегодня, 12 июля, в Государственном историческом музее. В мероприятии принял участие министр культуры РФ Владимир Мединский, передает INTERFAX.RU. Он вручил американцу важнейший российский документ и напомнил, что указ о принятии Лоуэнфельда в гражданство РФ подписал Президент России Владимир Путин месяц назад.

Министр культуры напомнил, что Пушкина называют "солнцем русской поэзии", и благодаря Лоуэнфельду это солнце светит миллионам англоязычных читателей, поэтому то, что американский литератор стал гражданином России, закономерно и правильно.

В ответ Лоуэнфельд поблагодарил министра за торжество вручения документа, назвав его праздником, от которого сердце поет. Также переводчик заявил, что счастлив и горд стать русским.

Во время церемонии Лоуэнфельд предложил называть его попросту по-русски Джулиан Андреевич: его отца звали Андреас, потому что его бабушка читала "Войну и мир" в переводе прадеда.

Напомним, Джулиан Генри Лоуэнфельд - американский поэт, драматург, композитор и переводчик с восьми языков. Он слывет одним из лучших переводчиков произведений А.С.Пушкина на английский язык, а также как юрист представляет в суде интересы российских киностудий, включая "Союзмультфильм", "Мосфильм" и "Ленфильм".

Как переводчик Лоуэнфельд работал с текстами Лермонтова, Тютчева, Фета, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Рильке, Гете, Гейне, Пессоа, Лорки, Мачадо, Марти, Леопарди, Петрарки, Данте, Катулла, Овидия и Горация, а из наших современников - Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Илья Леленков. НН. Город растущей луны
Бархатный тоталитаризм
IX фестиваль "Лето. Музыка. Музей"

В Москве

Подмосковье без туристических штампов: куда поехать на прогулку, кроме Коломны и Сергиева Посада
«Люблю… М.Ю.»: в Доме-музее Лермонтова готовят иммерсивную премьеру
Неочевидная Москва: пешеходный маршрут по востоку города
Новости ВСЕ НОВОСТИ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть