Денис Кирис: "Бюджет на культуру нужно увеличивать вдвое"
16 сентября 2019
В поисках "Фантастики". На экраны выходит анимационная комедия для всей семьи "Братья Медведи. Тайна трех миров"
13 сентября 2019
Четвертый фестиваль музыкальных театров России "ВИДЕТЬ МУЗЫКУ" начинает работу
12 сентября 2019
Владимир Дашкевич: мастер симфонии
12 сентября 2019

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Николай Гнедич – поклонник муз и Аполлона

Что мы знаем о Николае Гнедиче? Пожалуй, первое и единственное, что сразу придёт на ум – переводчик "Илиады" Гомера

Н. Гнедич. Портрет кисти О. Кипренского. Фото: test.box.cont.ws
Н. Гнедич. Портрет кисти О. Кипренского. Фото: test.box.cont.ws

Меж тем, перевод знаменитейшей поэмы древнегреческого сказителя – далеко не единственный талант русского поэта, современника Ивана Крылова, Гавриила Державина и Александра Пушкина. С Пушкиным Гнедича связывала крепкая дружба, Гнедич был одним из первых издателей произведений поэта: в 1820 году поэма "Руслан и Людмила" увидела свет, двумя годами позже такой же судьбы был удостоен "Кавказский пленник".

Николай Гнедич родился на Полтавщине в семье небогатых помещиков. Осиротел будущий поэт и переводчик довольно рано, но образованием обижен не был. Подобно гоголевскому Хоме Бруту, Гнедич обучался сначала в Полтавской семинарии, затем окончил Харьковский коллегиум. За основу обучения в Харьковском коллегиуме была взята модель Киево-Могилянской академии – закрытого учебного заведения, основанного польскими иезуитами. Поэтика, богословие, философия, инженерное дело, математика, физика, французский и немецкий языки, греческий и латынь – вот неполный перечень преподаваемых наук.

Как раз к древним языкам и возник у Николая Гнедича особый интерес. Собственно, способности обнаружились ещё в раннем детстве. А вот любовь к античности, Гомеру… Кто знает, что повлияло на душу ребёнка, выросшего в Малороссии? Быть может, хождения кобзарей? "Посещавшие полуденную Россию ... знают, что не на одной ярмонке, не на одном приходском празднике можно встретить ... слепых нищих с кобзою за спиною ...",— так поэт написал в предисловии к "Простонародным песням нынешних греков". Позже в его идиллии "Рыбаки" появятся такие строки:

Я помню издетства, как в нашем селении старец,
Захожий слепец, наигрывал песни на струнах
Про старые войны, про воинов русских могучих.
Как вижу его: и сума за плечами и кобза,
Седая брада и волосы до плеч седые;
С клюкою в руках проходил он по нашей деревне
И, зазванный дедом, под нашею хатой уселся.

После Полтавы, Харькова, Московского университета Николай Гнедич был определён на службу в Петербург на должность писца в Департамент Народного Просвещения. Там, наряду с тяжким материальным положением, в полной мере выразился его поэтический и переводческий талант, привлекший внимание тогдашних литературных кругов. Он стал завсегдатаем кружка Алексея Николаевича Оленина – видного чиновника, директора Публичной библиотеки, президента Академии художеств. Кто только ни бывал в доме действительного тайного советника – Брюллов, Кипренский, Орловский, ученые мужи Академии художеств и Петербургского университета, видные историки. Музыка и литература, живопись и театр – любая тема становилась центром оживлённых дискуссий.

Фото: fb.ru

Надо сказать, что Николай Гнедич слыл ещё и страстным поклонником театра. Он переводил драмы Фридриха Шиллера и Уильяма Шекспира, затем последовали произведения Вольтера, Расина, Мильтона, Байрона, Шенье, Анакреона, Оссиана. Но особенная страсть к произведениям Гомера сближала хозяина литературных вечеров Алексея Николаевича Оленина и самого Николая Гнедича. Так, с подачи покровителя, Гнедич стал заведующим отделением греческих книг Публичной библиотеки. Его новая квартира располагалась как раз над жилищем Ивана Крылова – тот был заведующим отделением русских книг.

Оленин стал идеальным начальником для Гнедича – он не требовал чиновничьего усердия, а переводов Гомера. Над "Илиадой" Гнедич работал двадцать лет. По справедливому замечанию Василия Жуковского, Николай Гнедич стал "переводчиком-соперником", ибо древнегреческий текст был поэтическим. Его поэтический дар стал истоком литературного наставничества поэтов первой половины XIX-го века – Кондратия Рылеева, Антона Дельвига, Вильгельма Кюхельбекера, Евгения Баратынского, а поэт Александр Пушкин посвятил Гнедичу такие строки:

С Гомером долго ты беседовал один,
Тебя мы долго ожидали,
И светел ты сошел с таинственных вершин
И вынес нам свои скрижали.
О, ты не проклял нас. Ты любишь с высоты
Скрываться в тень долины малой,
Ты любишь гром небес, но также внемлешь ты
Жужжанью пчел над розой алой.

Что и говорить, Пушкин, посылая главу из "Евгения Онегина" Петру Плетнёву, говаривал: "Мой ареопаг – ты, Жуковский, Гнедич и Дельвиг".

Фото: history.wikireading.ru

В 1829 году вышло полное издание "Илиады", переведённое размером подлинника – гекзаметром. И вновь на него откликнулся Пушкин: "Слышу умолкнувший звук божественной эллинской речи; Старца великого тень чую смущенной душой", сам же Гнедич подарил поэту экземпляр изданного перевода с дарственной надписью: "Александру Сергеевичу Пушкину в знак истинного уважения от переводчика. 1829, дек. 23, С. Петербург".

Умер Николай Гнедич в 1833 году, похоронен на новом кладбище Александро-Невского монастыря, рядом с другом, коллегой по Публичной библиотеке – Иваном Крыловым. Позже, над его могилой был сооружён памятник, воздвигнутый на средства Александра Пушкина, Василия Жуковского, Петра Вяземского и других почитателей таланта поэта и переводчика. Надпись на памятнике гласит: "Гнедичу, обогатившему русскую словесность переводом Омира (Гомера). Речи из уст его вещих сладчайшие меда лилися".
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ О ЛИТЕРАТУРЕ

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Денис Кирис: "Бюджет на культуру нужно увеличивать вдвое"
Русский прорыв в Москве. Егор Летов в "Программе А"
Четвертый фестиваль музыкальных театров России "ВИДЕТЬ МУЗЫКУ" начинает работу

В Москве

В поисках "Фантастики". На экраны выходит анимационная комедия для всей семьи "Братья Медведи. Тайна трех миров"
Встреча через столетие. Капелла имени Юрлова и Оркестр имени Осипова в гала-концерте к юбилею первого совместного выступления
В Театре Олега Табакова открыли новый сезон
Новости литературы
ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили спецпроект в Избранное! Просмотреть все избранные спецпроекты можно в Личном кабинете. Закрыть