Музей организовал выставку таким образом, чтобы ее гости сразу познакомились с деятельностью Заходера в качестве переводчика. Ведь именно его в текстах миллионы советских и российских детей читают "Винни-Пуха", "Алису в стране чудес", "Питера Пэна" и прочие памятники мировой детской классики.
Сам Борис Заходер свои переводы звал "пересказами", так как "внедрялся" в их глубинные пласты, переносил образы из одной культуры в другую, особенное внимание уделял тем эпизодам либо выражениям, которые невозможно перевести буквально.
Выставка также уделяет внимание "взрослым" произведениям Бориса Заходера. Это сборник стихов "Почти посмертное", а также документы, относящиеся к важнейшему, по мнению самого поэта, делу его жизни - переводам стихов Гёте.