Премия "Читай Россию/Read Russia", отмечающая переводы русскоязычной поэзии и прозы на иностранные языки, опубликовала длинный список соискателей премии. В лонг-лист вошли 28 переводчиков из 18 стран. Премия выделила четыре номинации: это переводы русской классической литературы XIX века, литературы XX века, современной русской литературы, созданной после 1990-го года, и русской поэзии, сообщает Федеральное агентство по печати и массовых коммуникаций.
Как и ожидалось, в классической литературе за приз в основном борются переводчики Толстого, Достоевского Тургенева. В меньшинстве – Гоголь. Единственный перевод Гоголя представлен "Петербургскими повестями", опубликованными шведским издательством Ruin Forlag AB.
Список русских поэтов, переводимых на иностранные языки, – самый скудный и насчитывает всего пять позиций. В их числе – Лермонтов, Цветаева, Тарковский. Из неожиданного – китайский перевод Мандельштама.
Всего к участию в конкурсе было подано 156 заявок из 28 стран мира.
Короткий список будет объявлен в середине августа этого года. Имена победителей третьего сезона премии будут названы на торжественной церемонии награждения лауреатов, которая состоится 10 сентября в Москве в Доме Пашкова и станет заключительным мероприятием IV Международного конгресса переводчиков, к участию в котором приглашены свыше 300 переводчиков из разных стран мира.
Премия была учреждена автономной некоммерческой организацией "Институт перевода" в 2011 году. Премия вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям.