БАМ отмечает 50 лет
23 апреля 2024
Шекспир в контексте
23 апреля 2024
Многочисленные ракурсы "Аиды" Джузеппе Верди
23 апреля 2024
О писательнице Анастасии Вербицкой
23 апреля 2024

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Юнна Мориц – поэт для детей и взрослых

Сегодня выдающемуся литератору исполнилось 85 лет.

Автор: Ревизор.ru
Юнна Мориц. Фото: Олег Ласточкин / РИА новости
Юнна Мориц. Фото: Олег Ласточкин / РИА новости

Сегодня, 2 июня, празднует 85-летний юбилей Юнна Петровна Мориц — детская и взрослая поэтесса, переводчица, сценарист мультфильмов, автор текстов песен.

Юнна Мориц — автор почти двух десятков поэтических книг и около десяти сборников стихов только для детей. Самыми известными книгами Юнны Петровны считаются "В логове го́лоса" (1990), "Лицо" (2000), "Таким образом" (2000), "По закону — привет почтальону!" (2005). А среди сочинений для детей, вышедших отдельными книгами, выделяются книги из серии "Стихи-хи-хи для детей от 5 до 500 лет": "Двигайте ушами" (целый ряд переизданий в "нулевые" годы), "Крыша ехала домой" (три издания в 2010-е), "Лимон Малинович Компресс" (2011) и "Букет котов" (1997) и "Тумбер-Бумбер" (2008).

Юнна Мориц – автор стихов, на которые написаны замечательные песни: "Большой секрет для маленькой компании" (легла в основу одноимённого мультфильма, где звучит голос самой Юнны Петровны), "Ёжик резиновый", "Сильнее кошки зверя нет", "Собака бывает кусачей", "Летающие лошади", "Когда мы были молодые". Немногие знают, что русский перевод хита "Переведи меня через майдан" (стихи Виталия Коротича) тоже выполнен Юнной Мориц.



Своими литературными учителями Юнна Мориц считает Золотой и Серебряный век русской поэзии. По ее собственным словам: "Моим современником был постоянно Пушкин, ближайшими спутниками — Пастернак, Ахматова, Цветаева, Мандельштам, Заболоцкий, а учителями — Андрей Платонов и Томас Манн". А ее "поэтической средой", единомышленниками и, видимо, ровней, являются Александр Блок, Велимир Хлебников, Гомер, Данте, царь Соломон с его "Песнью Песней" и античные греческие авторы. Строки Юнны Мориц переводили на различные языки мира Лидия Пастернак, Стенли Кьюниц, Уильям Джей Смит, Вера Данем, Томас Уитни, Дэниэл Уайсборт, Элайн Файнстайн, Кэролин Форше. Поэзия Юнны Петровны также бытует на японском и китайском языках. Литературовед Вольфганг Казак писал о творчестве Мориц, что ее язык "…всегда естественен, лишён какого бы то ни было ложного пафоса. Богатство красок, использование точных рифм вперемешку с ассонансами — вот что отличает поэзию Мориц. Повторы часто звучат как заклинания, метафоры открывают всё новые возможности истолкования её стихов, в которых она пытается проникнуть в суть бытия".

Юнна Мориц является лауреатом многих российских литературных и общественных наград: ордена "Знак Почёта" за заслуги в области советской литературы, премии "Триумф" 2000 года, премии имени А. Д. Сахарова 2004 года с формулировкой "за гражданское мужество писателя", двух национальных премий "Книга года" в 2004 и 2008 году в разных номинациях, премии имени А. А. Дельвига и премии Правительства Российской Федерации (за книгу "Крыша ехала домой").

Доцент кафедры литературного мастерства Литературного института им. Горького Геннадий Красников посвятил Юнне Петровне к ее круглой дате эссе под названием "Неотступающая Юнна", которое вышло в "Литературной газете". В этом материале отмечено, что Юнна Петровна сама себя называет "поэткой".

В последние годы Юнна Петровна снова проявляет гражданское мужество. Она занимает ярко выраженную патриотическую, прорусскую, просоветскую позицию. Многих это удивляет – ведь Юнна Мориц происходит из семьи политически репрессированного и, казалось бы, не может "любить" советский строй. Но "поэтка" не оправдывает ожиданий тех, кто ждет от неё критики своей страны, как бы эта страна ни называлась. Долгие годы Юнна Мориц вела блог в газете "Завтра". И еще она постоянно пишет острые и злободневные стихи. Одно из них, на чрезвычайно актуальную тему отъезда деятелей культуры за границу и отказа от родины, опубликовано в "Литгазете" также к юбилею автора. Приведем текст под заголовком "Русское чудо Юнны Мориц".

* * *
Если б я эти годы косые
Провела на планете другой,
Я могла бы сегодня в России
Громко топнуть волшебной ногой!..
 
Для начала права бы качала,
Под изгнанницу сильно кося, –
Благодарность бы я получала
Уж за то, что я выжила вся.
 
И Россия была бы виновна
За моё на чужбине житьё,
Но прошляпила Юнна Петровна
Невозвратное счастье своё.
 
Не вернусь я теперь ниоткуда,
Потому что осталась я здесь
Наглядеться на русское чудо,
На его самоедскую бесь,
 
На его механизмы презренья
К никуда не удравшей стране,
Где по воздуху стихотворенья
Мой Читатель гуляет ко мне.
 
Он – поэтской Луны обитатель,
Обладатель поэтской струны,
Никуда не удравший Читатель
Никуда не удравшей страны.
 
Наши поздравления и неизменное уважение Юнне Петровне Мориц!
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

БАМ отмечает 50 лет
Шекспир в контексте
Многочисленные ракурсы "Аиды" Джузеппе Верди

В Москве

"САШАШИШИН" по роману Александры Николаенко "Убить Бобрыкина" в театре "Современник"
Музей-заповедник "Коломенское" и усадьба Измайлово приглашают на зимние каникулы
Теплый холод
Новости литературы ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть