Во Всероссийском музее декоративного искусства открылась выставка "Душа России"
22 марта 2019
В рамках программы "Детский Weekend" фестиваля "Золотая маска" Александринский театр из Санкт-Петербурга представил спектакль "Томми"
20 марта 2019
"Время пить чай": в РГДБ открылась международная выставка иллюстраций и авторских кукол к знаменитому произведению Льюиса Кэрролла
20 марта 2019
"Римский-Корсаков – 175": Мариинский театр отмечает юбилей композитора
20 марта 2019

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

28 сентября 2017 13:01

Что пишут и читают в Шанхае?

Дом национальных литератур, который создается на базе Литературного института в Москве, продолжает свою работу в новом сезоне.

Фото: Оксана Лисковая
Фото: Оксана Лисковая

В этот раз, 22 сентября, обсудить творческие и бытийные вопросы в гостеприимный Литературный институт приехала делегация из Шанхая.

На встрече присутствовали: господин Ванг Вей, вице-президент Шанхайской ассоциации писателей; господин Лиу Юнху, главный редактор Китайской литературной интернет-сети; Миссис Сун Вей, профессиональный писатель-романист; Миссис Жу Джанинг, профессиональный писатель-романист; господин Ху Бин, сотрудник администрации Шанхайской ассоциации писателей; Алексей Варламов, ректор Литинститута, писатель; Людмила Царева, первый проректор вуза; Сергей Есин, заведующий кафедрой литературного творчества, писатель; Валерий Модестов, заведующий кафедрой художественного перевода, переводчик с албанского и английского языков; Анатолий Королев, руководитель семинара прозы, писатель; Александр Сегень, руководитель семинара прозы, писатель и студенты третьего курса, будущие переводчики художественной литературы. Помогли преодолеть языковой барьер на этой встречи выпускница и аспирантка вуза Син Хэ.

Фото: Оксана Лисковая

Эта встреча в новом сезоне работы Дома национальных литератур первая и прошла она в форме дружеской беседы за традиционным чайным столом.  Как правильно заметили Алексей Варламов, открывший встречу и Сергей Есин, в Литинституте интерес к китайской литературе вовсе не случаен.

Много лет кафедра художественного перевода набирала студентов в китайский семинар, которым руководил Дмитрий Воскресенский и сотрудничала с Шанхайским союзом писателей, который в настоящий момент насчитывает более 1 600 членов, среди которых есть и профессиональные писатели – это писатели, признанные специальной комиссией "профессионалами" и получающие специальную зарплату за литературный труд. Таких писателей в Шанхайском союзе примерно двадцать человек из всех членов и они проходят периодически специальную аттестацию, подтверждающую их статус.  

Господин Ванг Вей представил собравшимся профессиональных писательниц-романисток Миссис Сун Вей и Миссис Жу Джанинг, которые рассказали о своем творчестве и о том, как они стали писателями.

Фото: Оксана Лисковая

В живом, взаимоинтересном общении были затронуты вопросы творческой судьбы, авторского "я" в его реальном, жизненном проявлении и текстовом воплощении как "образ автора", интереса к современной литературе обоих стран, свободе творческого слова и выбора тем для произведения. Об участии государства в жизни писателя. Большой интерес вызвали вопросы современного художественного перевода и места русской литературы для читателя Шанхая, а также гостям было интересно каких авторов читают, делающие первые шаги в литературном творчестве студенты института. В ходе беседы выяснилось, что интерес у китайского читателя к русской литературе сохранен, не смотря на то, что с 90-х годов переводят не так активно как в предыдущие периоды. По одному из рейтингов у китайских читателей по-прежнему есть интерес к Льву Толстому, Михаилу Шолохову, Иосифу Бродскому, Александру Солженицыну, Николаю Островскому, Василию Гроссману, Исааку Бабелю и др. Неактивность перевода связана по мнению собравшихся с почти утраченной традицией воспитания одного поколения переводчиков за другим, в настоящий момент старая школа перевода, сложившаяся до 2000-х годов в силу естественных причин перестает быть активной, а новые переводчики еще не вошли в литературу и не восполнили образовавшиеся лакуны.

Фото: Оксана Лисковая

Результатом встречи стало приглашение шанхайской делегации к работе в Доме национальных литератур для создания большого творческого пространства и решение о возобновлении тесного сотрудничества уже в новых рамках современной литературной и бытийной ситуации – для возрождения переводческой школы и обмена творческим опытом разноязычных писателей, создающих свои художественные произведения в  разных жанрах и направлений, чтобы свет творчества не погас и был доступен многим поколениям писателей, переводчиков и читателей.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ О ЛИТЕРАТУРЕ

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

О культуре в Москве

Во Всероссийском музее декоративного искусства открылась выставка "Душа России"
В рамках программы "Детский Weekend" фестиваля "Золотая маска" Александринский театр из Санкт-Петербурга представил спектакль "Томми"
"Время пить чай": в РГДБ открылась международная выставка иллюстраций и авторских кукол к знаменитому произведению Льюиса Кэрролла
"Римский-Корсаков – 175": Мариинский театр отмечает юбилей композитора
Навстречу морю и солнцу: в Библиотеке искусств имени А.П. Боголюбова открылась выставка Георгия Кара-Мурзы
Новости литературы
ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили спецпроект в Избранное! Просмотреть все избранные спецпроекты можно в Личном кабинете. Закрыть