Премьера в театре имени Маяковского по роману Наринэ Абгарян "Симон" режиссера Дениса Хусниярова
28 апреля 2024
VII фестиваль ЛЕТО. МУЗЫКА. МУЗЕЙ
28 апреля 2024
"Корсар" вернулся на сцену Новосибирского оперного
28 апреля 2024
"Русский вернисаж. Из частных коллекций"
27 апреля 2024

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Новеллизируй это!

"Ревизор.ru" – о том, как фильмы превращаются в книги.

В начале 90-х некоторые отечественные издательства выпускали "пиратские" новеллизации, о которых создатели фильмов даже не подозревали. Фото: forum.0day.kiev.ua
В начале 90-х некоторые отечественные издательства выпускали "пиратские" новеллизации, о которых создатели фильмов даже не подозревали. Фото: forum.0day.kiev.ua

Выход в прокат экранизации обычно сопровождается спорами: "Что лучше – кино или книга?" Обратный процесс – появление романа по мотивам кино – редко становится поводом для дискуссий. Новеллизации часто воспринимаются как нечто второсортное. Попробуем разобраться, так ли это на самом деле.

На волне успеха 
           
Как только кино завоевало популярность, режиссёры и продюсеры сразу же задумались о переносе на экран популярных литературных произведений. Вскоре начался и обратный процесс – у прогремевших фильмов стали появляться книжные версии. Первые новеллизации появились уже в эпоху немного кино. В 1916 году вышел состоящий из семи частей роман "Les Vampires", написанный на основе многосерийной криминальной драмы о противостоянии журналиста и преступной группировки. Авторами выступили режиссёр фильма Луи Фейяд и писатель Джордж Меирс.

Фильм "Les Vampires" одним из первых обрёл книжную версию. Фото: ivi.ru

Голливудские боссы быстро разглядели в новеллизациях дополнительный источник для извлечения прибыли. Настоящие фанаты, помимо постеров, игрушек и другой продукции по мотивам фильма, с радостью купят и книгу. Да и простому зрителю будет интересно узнать, что осталось за кадром, - мысли, чувства, сомнения героев. Объём среднестатистической книги гораздо больше, чем сценария стандартного фильма, поэтому автору новеллизации (это чаще всего не сценарист, а приглашённый со стороны писатель) приходится добавлять что-то от себя – подробнее описать место действия, заглянуть в предысторию, больше рассказать о персонажах. Даже у снятых по мотивам комиксов супергеройских блокбастеров появляются книжные воплощения. Основой для новеллизаций становится не только кино – с середины 80-х книги пишутся и по мотивам компьютерных игр.
           
Впрочем, далеко не всегда новеллизация становится способом заработать на успехе фильма. Иногда она является частью маркетинговой кампании по привлечению зрителей в кинотеатры. В 1976 году, когда "Звёздные войны" (тогда ещё не получившие название "Эпизод IV.Новая надежда") только готовились к выходу на большой экран, директору фильма по маркетингу Чарльзу Липпинкотту пришла в голову идея сделать новеллизацию, чтобы подогреть интерес к будущей премьере. За работу взялся писатель-фантаст Алан Дин Фостер. Он качественно справился с поставленной задачей. Вышедшая за полгода до премьеры книга (в качестве автора был указан режиссёр Джордж Лукас) стала бестселлером и "подсадила" тысячи читателей на приключения Люка Скайуокера. Сам Алан Дин Фостер поначалу отнёсся к "Звёздным войнам" несерьёзно: даже фразу "Давным-давно в далёкой-далёкой галактике" он посчитал неудачной и заменил на "Другая галактика, другое время". Впоследствии писатель ещё вернётся к киносаге и создаст новеллизацию фильма "Эпизод VII. Пробуждение силы".
           
Кстати, на счету Алана Дина Фостера – книги по отдельным частям кинофраншиз "Чужой", "Терминатор", "Звёздный путь", "Трансформеры" и другим нашумевшим блокбастерам. При этом у писателя хватает времени на создание и собственных фантастических миров. "Люди думают, что одна из главных задач при создании новеллизации – это расширение сцен, - полагает Алан Дин Фостер. – В некоторой степени это важно, но самым важным и интересным я считаю заполнение пробелов. Один из самых больших пробелов в любом существующем фильме, если он, конечно, не длится пятнадцать часов, - это показать, что думают персонажи".


Алан Дин Фостер перенёс с экрана на книжные страницы "Звёздные войны", "Чужого" и "Трансформеров". Фото: avpgalaxy.net.
 
В погоне за Голливудом     
           
Обычно новеллизациями занимаются коммерчески успешные авторы, способные выдать качественный текст и строго соблюсти все требования продюсеров. Однако дикий книжный рынок в России 90-х пошёл вразрез с мировой практикой. После краха коммунистического режима нашу страну захлестнула зарубежная массовая культура. Люди с интересом знакомились с голливудскими блокбастерами. Только вот, чтобы посмотреть нашумевшие хиты проката, требовалось долго ждать трансляции по телевизору или раскошеливаться на видеомагнитофон с кассетами. Активно появлявшиеся в стране издательства предложили аудитории альтернативу – книги по мотивам нашумевших фильмов.

С авторскими правами в ту пору "заморачивались" немногие. Да и выпускать официальные новеллизации было достаточно затратно. Гораздо проще нанять малоизвестного литератора, который посмотрит нужный фильм в знаменитых "гнусавых" переводах и вкратце перенесёт сюжет на бумагу. Сомнительный опус украшался обложкой с кадрами из фильма, а в качестве автора обычно указывали режиссёра или сценариста (а минское издательство "БАДППР" даже приписало книгу "Пятница, 13-е" исполнительнице одной из ролей). Все эти "Терминаторы", "Кошмары на улице Вязов" и прочие "Универсальные солдаты" кишели ошибками и несуразностями, однако их всё равно охотно раскупали. Изредка в рядах "литературных негров" попадались те, кто подходил к заданию ответственно. Среди авторов "пиратских" новеллизаций начала 90-х выделяется Иван Сербин, писавший под псевдонимом Арч Стрэнтон. Он не просто излагал сюжет фильма, а старался воссоздать атмосферу оригинала и сделать пересказ как можно более художественным.

Конечно, с годами ситуация с изданием новеллизаций в России изменилась. Сейчас издательства выпускают только официальные книжные версии зарубежных фильмов. Кстати, и отечественное кино – от мыльных опер до блокбастеров – тоже нередко перемещается с экрана на бумагу. В некоторых случаях новеллизации даже удаётся превзойти первоисточник. Так, вышедший в 2006 году роман Александра Щёголева "Жесть" по мотивам одноимённого фильма Дениса Нейманда стал одним из лучших отечественных триллеров "нулевых". Писателю удалось сделать историю более напряжённой и динамичной, а заодно "подлатать" некоторые сюжетные дыры.
 
Пространство творчества
 
Алан Дин Фостер в многочисленных интервью рассказывал, что каждая кинокомпания выстраивает работу с автором новеллизаций по-разному. Одни предоставляют только сценарий и несколько концепт-артов, другие обеспечивают автора всеми необходимыми материалами и готовы быть на связи по любому вопросу. Новеллизация выступает антиподом экранизации не только по сути, но и по статусу. От фильма, снятого по книге, мы ждём переосмысления знакомого сюжета, своеобразного диалога между автором и режиссёром, раскрытия поднятых тем на языке другого вида искусства. Роман, написанный на основе кино, вообще не воспринимается как самостоятельное литературное произведение. Это, скорее, дополнительный материал к фильму.

Максим Кабир в новеллизации сделал сюжеты фильмов "Пиковая дама. Чёрный обряд" и "Пиковая дама. Зазеркалье" ещё более страшными и инфернальными. Фото: cze.rs.gov.ru.

Хотя новеллизация – продукт чаще всего чисто коммерческий, даже в строгих рамках остаётся место для авторского самовыражения. Так, писатель Максим Кабир, работая над книгой по фильмам "Пиковая дама. Чёрный обряд" (2015, реж. С. Подгаевский) и "Пиковая дама. Зазеркалье" (2018, реж. А. Домогаров-младший), значительно отклонился от исходного сюжета. Довольно стереотипная история о призраке старой графини, который истребляет современных подростков, в его исполнении наполнилась инфернальными мотивами и обрела более масштабное измерение. Чтобы соблюсти требования формата писателю пришлось отказаться от фирменных фишек, которые он обычно использует в своих книгах, но всё равно его авторское "я" не потерялось даже за чужим сюжетом.

Британский писатель Джонатан Коу иронично назвал новеллизации "уродливым отпрыском кинематографа и печатного слова". Конечно, книжные воплощения популярных фильмов крайне редко претендуют на звание высокой литературы, но проникнуть в душу любимых персонажей и представить знакомые истории в ином ракурсе им вполне по силам.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ЛИТЕРАТУРА"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Премьера в театре имени Маяковского по роману Наринэ Абгарян "Симон" режиссера Дениса Хусниярова
VII фестиваль ЛЕТО. МУЗЫКА. МУЗЕЙ
"Корсар" вернулся на сцену Новосибирского оперного

В Москве

"САШАШИШИН" по роману Александры Николаенко "Убить Бобрыкина" в театре "Современник"
Музей-заповедник "Коломенское" и усадьба Измайлово приглашают на зимние каникулы
Теплый холод
Новости литературы ВСЕ НОВОСТИ ЛИТЕРАТУРЫ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть