Премьера в театре имени Маяковского по роману Наринэ Абгарян "Симон" режиссера Дениса Хусниярова
28 апреля 2024
VII фестиваль ЛЕТО. МУЗЫКА. МУЗЕЙ
28 апреля 2024
"Корсар" вернулся на сцену Новосибирского оперного
28 апреля 2024
"Русский вернисаж. Из частных коллекций"
27 апреля 2024

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

12 июля 2019 16:00

Джулиан Генри Лоуэнфельд, переводчик стихов Пушкина и Высоцкого, стал гражданином России

Паспорт нашей страны американскому литератору вручил министр культуры РФ Владимир Мединский.

Автор: Ревизор.ru
Джулиан Генри Лоуэнфельд. Фото: РИА Новости
Джулиан Генри Лоуэнфельд. Фото: РИА Новости
Церемония вручения американскому поэту и переводчику Джулиану Генри Лоуэнфельду российского паспорта прошла сегодня, 12 июля, в Государственном историческом музее. В мероприятии принял участие министр культуры РФ Владимир Мединский, передает INTERFAX.RU. Он вручил американцу важнейший российский документ и напомнил, что указ о принятии Лоуэнфельда в гражданство РФ подписал Президент России Владимир Путин месяц назад.

Министр культуры напомнил, что Пушкина называют "солнцем русской поэзии", и благодаря Лоуэнфельду это солнце светит миллионам англоязычных читателей, поэтому то, что американский литератор стал гражданином России, закономерно и правильно.

В ответ Лоуэнфельд поблагодарил министра за торжество вручения документа, назвав его праздником, от которого сердце поет. Также переводчик заявил, что счастлив и горд стать русским.

Во время церемонии Лоуэнфельд предложил называть его попросту по-русски Джулиан Андреевич: его отца звали Андреас, потому что его бабушка читала "Войну и мир" в переводе прадеда.

Напомним, Джулиан Генри Лоуэнфельд - американский поэт, драматург, композитор и переводчик с восьми языков. Он слывет одним из лучших переводчиков произведений А.С.Пушкина на английский язык, а также как юрист представляет в суде интересы российских киностудий, включая "Союзмультфильм", "Мосфильм" и "Ленфильм".

Как переводчик Лоуэнфельд работал с текстами Лермонтова, Тютчева, Фета, Блока, Мандельштама, Цветаевой, Ахматовой, Есенина, Маяковского, Рильке, Гете, Гейне, Пессоа, Лорки, Мачадо, Марти, Леопарди, Петрарки, Данте, Катулла, Овидия и Горация, а из наших современников - Булата Окуджавы и Владимира Высоцкого.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Премьера в театре имени Маяковского по роману Наринэ Абгарян "Симон" режиссера Дениса Хусниярова
VII фестиваль ЛЕТО. МУЗЫКА. МУЗЕЙ
"Корсар" вернулся на сцену Новосибирского оперного

В Москве

"САШАШИШИН" по роману Александры Николаенко "Убить Бобрыкина" в театре "Современник"
Музей-заповедник "Коломенское" и усадьба Измайлово приглашают на зимние каникулы
Теплый холод
Новости ВСЕ НОВОСТИ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть