Странствия Горького. Спектакль "По Руси".
3 мая 2024
Любовь и смерть в Вероне
3 мая 2024
XVI Международный музыкальный фестиваль колесит по Ярославщине
3 мая 2024
Премьера спектакля "Добыть Тарковского" в московском театре "Пространство "Внутри"
2 мая 2024

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Шекспир в контексте

23 апреля 2024 года исполнилось 460 лет со дня рождения великого драматурга.

Сцена из спектакля Э. Някрошюса "Макбет". Фото: Петербургский театральный журнал.
Сцена из спектакля Э. Някрошюса "Макбет". Фото: Петербургский театральный журнал.

В биографии Уильяма Шекспира много "белых пятен". Сомнению подвергаются даты рождения, смерти, места погребения и даже сам факт физического существования человека с таким именем, который был бы одновременно автором пьес и создателем площадного театра "Глобус". Однако несомненно, что на наследии Шекспира (кем бы он ни был) строится театральная деятельность всего мира. В день предполагаемого юбилея светила театральной драматургии вспомню свою статью более чем 10-летней давности "Театральный жест литературы", где фигурирует Шекспир и современные творческие эксперименты с его произведениями. Имеется в виду так называемый "Театр контекста".

Общепринятого определения понятия "театр контекста" вроде бы еще не выработали, потому что явление новое, "непривычное" – терминологию ему только предстоит формировать. Но режиссёры, действующие в этом направлении, объясняют, что театр контекста опирается не столько на тексты ролей, сколько на их сценическое обрамление, трансляцию смысла через яркие и запоминающиеся образы "без расшифровки". То есть театр контекста переводит литературную основу пьес в поэтику жестов и действия.

Смысл метода в том, что главным в постановке становится не текст, а контекст, центровой фигурой перестаёт быть герой, но все участники драматической композиции "играют" некую идею. Этот метод не приближен к реальности и не является "докудрамой". Скорее, наоборот: это апофеоз игры, который работает на более полное "прочтение" и постижение литературного текста, предназначенного для сценического действа.

Литературные произведения, в которых "отсутствует" герой, появились в ХХ веке, до этого времени литература не могла обходиться ни без главного героя, ни без "фокального" персонажа, чьё видение становится основным для читателя/зрителя. Из наиболее хронологически близких к нам "произведений контекста" можно вспомнить красноречиво названную "Поэму без героя" А. Ахматовой и пьесу "Последние дни. Пушкин" М. Булгакова.


Юозас Мильтинис. Фото: aina.lt/juozas-miltinis

"Театр контекста" в значительной мере рождён прибалтийскими режиссёрами, литовскую театральную школу называли "школой Мильтиниса" по имени её основателя Юозаса Мильтиниса, народного артиста СССР. В "театре контекста" разыгрывались не только "авангардные", но и такие заслуженные пьесы, как "Гамлет", "Ромео и Джульетта", "Макбет", "Отелло" литовского режиссёра-экспериментатора Эймунтаса Някрошюса по хрестоматийным пьесам У. Шекспира. Также Някрошюс ставил чеховские и пушкинские пьесы в собственной обработке.


"Гамлет" Э. Някрошюса. Фото: Сообщество ВКонтакте "Современный театр"

Отталкиваются от средневекового драматурга и "Сцены "Шекспир" Ильи Тюрина (1980 – 1999. Илья Тюрин – российский поэт, эссеист, рок-поэт под именем Гавриила Семённоффа. Трагически ушел из жизни в августе 1999 года. После его смерти близкими создан фонд памяти Ильи Тюрина и литературный конкурс Илья-Премия.

Сцены "Шекспир" по тексту Ильи Тюрина инсценировала в 2012 году культурно-просветительская фирма ООО "Таймэкшн": постановка и художественное оформление Светланы Андрийчук, в ролях Светлана Андрийчук, Максимилиан Потёмкин. Светлана Андрийчук затем написала большую статью об этой работе.


Илья Тюрин. Фото: klauzura.ru.

"Сцены. Шекспир" – яркий образец "театра контекста". В нём на подмостках появляются следующие действующие лица:

АКТЕР в роли Гамлета
ИЗДАТЕЛЬ ворованных пьес
ЭДВИ, сочинитель
РОБИН, писец
ЦЕНИТЕЛЬ, молодой человек
СТЕФАН, друг его
РАЗНОСЧИК –

но не появляется лишь один персонаж – тот, чьим именем названа пьеса. Помимо действующих лиц, в причудливую "сценическую реальность" вплетены маски комедии Лелио и Люсинда и античный герой Прометей (они обозначают вечный "культурный контекст", в котором пребывает человечество и к которому апеллирует дерзкий и даровитый драматург). Все роли исполняют два человека.  

Шекспир (так задано автором и "подхвачено" артистами) показывается в контексте разговоров о нём, волнения, которое его пьесы создают в обществе, корыстных либо эстетических интересов, какие вызывают тексты его пьес у разных представителей социума. Никто не знает, хоть и очень стремится узнать, кто такой этот Шекспир – восстановлен исторический контекст событий. Один из героев, Актёр, прямо признаётся:

"С рожденья лишь стихами говоря,
Я никогда не знал поэта имя!".

Анонимность Шекспира – основная коллизия пьесы, состоящей из семи сцен, разделённых на два акта. Актёр счастлив тем, что ему выпала интереснейшая роль Гамлета, но мучится сомнением, хватит ли ему мастерства сыграть принца, и переживает, что не знает автора столь мощной пьесы. Издатель, выпустивший эту пьесу без имени автора, подслушивает монолог Актёра, стремясь узнать имя писателя, следит за Актёром – но во всех случаях его ждёт неудача. Сочинитель Эдвиг гневается: писец Робин шепнул ему, что переписывал пьесу, очень похожую на собственное сочинение Эдвига, разница лишь в "приплетённой "адамовой голове", или черепе. Эдви горит местью, в пылу страстей слегка прибил писца, который и вовсе ни при чём, жаждет узнать, кто его обокрал. В финале "сцен" Эдви будет буквально раздавлен тем, какая сильная получилась пьеса – и добровольно откажется от претензий на авторство. Он знает имя написавшего, но по-прежнему не знает, кто этот автор. Точно так же не ведают этого два Ценителя прекрасного, для которых пьеса – лишь изящный способ убить время: их не так волнуют имярек и его произведение, как собственная причастность к "модному культурному тренду". А Разносчик в самом заключительном эпизоде бойко торгует с лотка пьесами Шекспира – который так и не появился на сцене, но стал безусловным фактом истории и культуры.


Иллюстрация к "Сценам. Шекспир". Фото: klauzura.ru.

"Сцены" написаны довольно тяжёлым слогом, имитирующим средневековую речь, избегающим прямых высказываний, полным эвфемизмов, образов, метафор (такая речь заведомо лучше читается "с листа"):

"АКТЕР (держит бумажку с ролью):
Здесь много сказано. Но как прозреть
В себе мне сказанное про другого?
Не требует ли должность от меня
Ограбить молчаливого пришельца,
И по миру отправить вместе с ним
Предание о грубости жестокой?
Вот буквы. Вот слагаются в стихи.
Вот жизнь родят. Как я приму сей дар?
Ни мук, ни человечьего стыда
Перед листом бумаги за бессилье
Не испытав - как буду я стоять
С мечом иль мертвым черепом в руке,
На досках представляя человека -
Лицо и тело, голос и удар?".

Понять это на слух трудно. Однако всё, что происходит в пьесе, внятно, благодаря пластике и жестам артистов. Актёры играют в "площадной" манере, воспроизводя "Глобусовские" традиции. Спектакль намеренно архаичен. Шекспир появляется на сцене лишь один раз и в самом финале: из глобуса, шубы, бумаг собирают нечто антропоморфное, однако не поддающееся идентификации. Это верное обозначение того, что Шекспир был и остался одним из величайших анонимов в истории человечества.

Зрителям пьесы раздавали программку, в которой содержалась история написания пьесы и её постановки. Илья Тюрин отлично знал английский язык (не в последнюю очередь – благодаря "преклонению" перед "Битлз") и читал Шекспира, как и других английских поэтов, в подлиннике. Имеющиеся в русской традиции переводы Илью "не устраивали", он делал попытки собственных – и так пришел к созданию сцен "Шекспир". В 1997 году Илья Тюрин прочёл с карандашом, книгу-исследование И. Гилилова "Игра об Уильяме Шекспире, или Тайна Великого Феникса". "Сцены. Шекспир" были написаны экспромтом – по свидетельству родных, за два дня. Впервые их опубликовал журнал "Театральный дневник" №2 за 2000 год, уже после смерти Тюрина. Затем родные выпустили отдельную книгу. В 2003 году "Сцены. Шекспир" переведены на английский язык.


Рисунок Ильи Тюрина "Театр" к собственной пьесе. Фото: klauzura.ru.

С 2000 года произведение ставили на сцене. В мае 2000 года постановку осуществил  режиссёр Московского драматического театра "Сопричастность" Николай Тырин. В октябре 2003 года в студенческом театре Университета РАО состоялась премьера спектакля "Принц И" по драме и стихам Ильи, а также сценам из собственно "Гамлета" (режиссёр Михаил Фейгин). В 2007 и 2008 годах этот спектакль повторялся в том же театре в новых редакциях. И, наконец, в 2011 году, в рамках Первых литературных чтений Илья-Премии состоялась премьера спектакля "Шекспир" в постановке Светланы Андрийчук.

"Контекстное" прочтение имеет не только право на существование, но и сакральный культрологический смысл. Ведь сказать, кем был Шекспир, до сих пор никто с уверенностью не может! И постоянное "обыгрывание" той великой игры, которой уже пятьсот лет, не проливает света на тайны автора, но говорит о более важных вещах – его культурно-духовных свершениях.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ РАЗДЕЛА "ТЕАТР"

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Странствия Горького. Спектакль "По Руси".
Любовь и смерть в Вероне
XVI Международный музыкальный фестиваль колесит по Ярославщине

В Москве

Премьера спектакля "Добыть Тарковского" в московском театре "Пространство "Внутри"
"САШАШИШИН" по роману Александры Николаенко "Убить Бобрыкина" в театре "Современник"
Музей-заповедник "Коломенское" и усадьба Измайлово приглашают на зимние каникулы
Новости театров ВСЕ НОВОСТИ ТЕАТРОВ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть