Премьера авторской версии Юрия Башмета оперы "Иоланта" станет изюминкой "Ночи Чайковского в Усадьбе Демьяново"
1 июля 2025
«Солдога»: православный семейный лагерь на берегу Волги как путь к духовному и патриотическому воспитанию детей
1 июля 2025
Не только Брейгель
1 июля 2025
"ЦветаеваШпаликовХармс" – музыкальный спектакль-концерт. Театр "Практика".
1 июля 2025

Путешествия

Новый раздел Ревизор.ru о путешествиях по городам России и за рубежом. Места, люди, достопримечательности и местные особенности. Путешествуйте с нами!

Что русскому милсдарь, то испанцу сеньор: как звучит пан Сапковский на испанском

Что русскому милсдарь, то испанцу сеньор: как звучит пан Сапковский на испанском
Что русскому милсдарь, то испанцу сеньор: как звучит пан Сапковский на испанском

Михаил Задорнов любит говорить: "Только русский человек!.."
 
Но нет, не только.
 
Работа переводчиков с английским языком часто осложняется употреблением в тексте уменьшительно-ласкательных форм слова, будь то имя собственное или нарицательное. "Столик", "небольшой стол", "маленький стол" и "маленький столик" в русском языке, несомненно, сходны по значению, но... Не тождественны. В английском же в первом приближении всё это можно выразить через простое little table. Это вовсе не означает, что английский в сравнении с русским скуден. В английском существует множество слов, точного перевода для которых на русский нет, и нам приходится точно так же, как в случае со столом и столиком, выкручиваться, заменять одно слово на два, а то и на три.
 
В этом смысле испанский намного ближе и понятнее: он, как и русский, богат на экспрессивные выражения и уменьшительные формы слов.
 
Русскому читателю хорошо известно о живости языка Анджея Сапковского благодаря Евгению Вайсброту, который перевёл ставшие культовыми книги о Геральте из Ривии. Но насколько ярким и разговорным остался язык героев Сапковского на испанском?
 
Рассмотрим несколько выражений, употреблявшихся в книге "Последнее желание":
 
Нечего по трактирам и корчмам валандаться -- Que no vagabundee por las tabernas
 
Валандаться -- напрасно тратить время; шататься. Vagabundear -- бродяжничать.
 
Сдаётся мне -- Me parece
 
Parecer -- казаться. Нейтральное слово, не имеющее ярко выраженного разговорного оттенка.
 
Получишь по мордасам -- Te rompo los morros
 
Здесь выражения полностью совпадают и по лексическому составу и по эмоциональной и стилистической окрашенности. Единственное отличие -- по-русски "получишь", а по-испански "разобью тебе".
 
И вся недолга - Y basta
 
Гостюшка - Amigo
 
В испанском, как и в русском, употребляются такие обращения как "братец", "друг" или "дружище". Здесь же разница между "гостюшкой" и "другом" достаточно велика.
 
Выражение маленького личика стало жутеньким - El pequeño rostro tomó un aspecto fantasmal
 
Как говорилось выше, проблем с уменьшительно-ласкательными формами слов в испанском практически нет, но в данной фразе они полностью отсутствуют: "Маленькое лицо приняло ужасающее выражение".
 
Бедненький Кудкудак - Pobrecillo Clococo
 
А вот и уменьшительно-ласкательное слово, точь-в-точь как в русском. Кроме того, переведено прозвище, являющееся звукописью петушиного кукареканья.
 
Посмурнел - Se arriñó
 
Посмурнеть - помрачнеть. Arriñarse - зд. сникнуть.
 
Балакали - platicasteis  
 
Даль объясняет "балакать" как "беседовать, болтать", и в этом он одинок. Все остальные словари не дают значения "беседовать", они переходят сразу же к "болтать", "молоть чепуху" и акцентируют внимание на том, что это слово сугубо разговорное и диалектное. "Platicar" же, наоборот, чаще толкуется как "вести беседу, беседовать" и реже -- "потолковать". Степень схожести этих двух глаголов зависит от того, к какому источнику обращаться.
 
Слабовата - Debilucha
 
Испанское "debilucha" в тексте смотрится лучше, чем русское "слабовата", так как речь идёт о жене одного из героев. "Debilucha" употребляется только применительно к человеку, оно точнее. "Слабовата" мы можем сказать и о верёвке, которая грозится лопнуть, а чем многозначнее слово и чем шире область его употребления, тем менее ярким и характеризующим оно становится.
 
Нельзя однозначно сказать, какой перевод лучше - они просто разные. В каждом языке существуют свои особенности, которые порой делают невозможным точный перевод того или иного слова, потому что оно будет казаться читателю странным, непривычным, выбивающимся из канвы текста. В некоторых случаях переводчик вынужден приглаживать текст или же добавлять в него те языковые детали, которых в оригинале не было.
 
"Хороших переводов очень мало, но, тем не менее, они существуют. И ими можно наслаждаться", - Валерий Сергеевич Модестов, переводчик, доктор филологических наук, заведующий кафедрой художественного перевода Литературного института имени А.М. Горького.
Поделиться:
Пожалуйста, авторизуйтесь, чтобы оставить комментарий или заполните следующие поля:

ДРУГИЕ МАТЕРИАЛЫ

НОВОСТИ

Новые материалы

Премьера авторской версии Юрия Башмета оперы "Иоланта" станет изюминкой "Ночи Чайковского в Усадьбе Демьяново"
«Солдога»: православный семейный лагерь на берегу Волги как путь к духовному и патриотическому воспитанию детей
Не только Брейгель

В Москве

"Не бойся — проживи!". Концерт актрисы "Московского театра поэтов" Арины Чекановой.
Герой или подонок?
День воссоединения Крыма с Россией: как празднуют 11-ю годовщину
Новости
Всероссийский культурно-патриотический проект «Бал Победы» состоялся в Театре Российской Армии
Вчера 22:17
Более 60 специальных тематических экскурсий и лекционных программ проведут в Музеях Московского Кремля в июле
Вчера 22:09
12 новогодних выходных. Минтруд России обнародовал проект календаря отдыха в 2026 году.
Вчера 19:05
Бахрушинский театральный музей открыл в Ярославле музей Волковского театра
Вчера 18:37
В Театре на Юго-Западе с большим успехом прошел концерт в поддержку ветеранов боевых действий.
Вчера 18:27
Дом на Котельнической набережной украсят мемориальной доской Александру Ширвиндту
Вчера 17:50
Креативный Сабантуй: от батыров до IT-героев
Вчера 17:01
Детская программа фестиваля "Театральный бульвар" откроется спектаклем "Вафельное сердце"
Вчера 15:36
Государственный музей Льва Толстого объявил молодёжный конкурс для книжных иллюстраторов
Вчера 15:02
ВСЕ НОВОСТИ
Вы добавили в Избранное! Просмотреть все избранные можно в Личном кабинете. Закрыть